Keine exakte Übersetzung gefunden für بلد البائع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch بلد البائع

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El incremento de la participación de proveedores de países en desarrollo en las adquisiciones, el nuevo diseño del sistema de inscripción de los proveedores en la Web y las iniciativas para coordinar actividades de capacitación destinadas al personal encargado de las adquisiciones sobre el terreno son avances positivos.
    وزيادة حصة البائعين من البلدان النامية، ونظام تسجيل البائعين في الموقع الشبكي المصمم حديثا، والجهود الرامية إلى تنسيق التدريب للموظفين الميدانيين العاملين في مجال الشراء كلها أمور حميدة.
  • Celebra que haya aumentado la participación de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición y espera con interés que aumente la diversidad de los proveedores.
    ويرحب الاتحاد الأوروبي بزيادة مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ويتطلع إلى زيادة تنوع الموردين.
  • Se alentaba a los proveedores de países en desarrollo a solicitar su registro como proveedores de las Naciones Unidas y a participar en las distintas actividades de solicitud de ofertas, y se habían organizado varios seminarios para empresarios en países en desarrollo.
    ويُشجع البائعون من البلدان النامية على طلب تسجيلهم لدى الأمم المتحدة والمشاركة في كل عملية تقديم عطاءات، وقد نُظم عدد من الندوات عن الأعمال الحرة في البلدان النامية.
  • El Servicio de Adquisiciones ha tomado todas las medidas posibles para ampliar las oportunidades de contratación de los proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición.
    تتخذ دائرة المشتريات جميع التدابير الممكنة للزيادة من فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
  • b) Adopte nuevas iniciativas para mejorar las oportunidades de proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición para lograr una distribución geográfica más equitativa de los contratos de adquisiciones (párr. 74);
    (ب) القيام بمزيد من المبادرات من أجل تحسين فرص المشتريات من البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بما يكفل توزيعا جغرافيا أكثر عدلا لعقود المشتريات (الفقرة 74)؛
  • La Junta recomienda que la Administración adopte nuevas iniciativas para mejorar las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición en materia de adquisiciones, de forma que se logre una distribución geográfica más equitativa de los contratos de adquisiciones.
    ويوصي المجلس الإدارة باتخاذ مزيد من المبادرات لتحسين فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك لضمان توزيع جغرافي أكثر عدلا لعقود الشراء.
  • Su delegación celebra el aumento de oportunidades de licitación para proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición y aplaude las iniciativas del Secretario General para llegar a los proveedores mediante la organización de seminarios y el fomento de la inscripción de proveedores.
    وأضاف أن وفده يرحب بالزيادة في فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تَمر بمرحلة انتقالية، وأنه يُعرب عن استحسانه للجهود التي تبذُلها الأمانة العامة للتواصل مع البائعين عن طريق الحلقات الدراسية وزيادة تسجيل البائعين.
  • En el párrafo 529, la Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que cumpliera lo dispuesto en la resolución 57/279 de la Asamblea General mediante la ampliación de las oportunidades de contratación de los proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición.
    وفي الفقرة 529، وافقت الإدارة على ما أوصى به المجلس من الامتثال لقرار الجمعية 57/279 الذي يقضي بزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
  • Si el Estado que obtuviera el combustible arrendado tuviera buenos antecedentes en el cumplimiento de sus obligaciones de salvaguardias (incluido el protocolo adicional), podría utilizar los buenos oficios del OIEA para convencer a varios países arrendadores que permitieran a sus empresas “vendedoras” de combustible suministrarle el combustible con arreglo a mecanismos de arriendo-aceptación de la devolución.
    وإذا ما كانت الدولة الحاصلة على وقود مؤجر تتمتع بسمعة طيبة فيما يخص التزاماتها الرقابية (بما فيها البروتوكول الإضافي)، يمكنها عندئذ أن تستخدم مساعيها الحميدة لدى الوكالة في إقناع شتى البلدان المؤجِّرة بالسماح لشركاتها "البائعة" للوقود بتزويدها بالوقود على أساس ترتيبات إيجار-استرداد.
  • Además, en el párrafo 6 de su resolución 57/279, de 20 de diciembre de 2002, la Asamblea General también pidió al Secretario General que alentara a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que, de conformidad con sus respectivos mandatos, adoptaran nuevas medidas para ampliar las oportunidades de contratación de los proveedores de países en desarrollo y países con economías en transición.
    وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة أيضا في الفقرة 6 من قرارها 57/279 إلى الأمين العام تشجيع مؤسـسات منظومة الأمم المتحدة، بما يتمشى مع ولاية كل منها، على أن تخطو المزيد من الخطوات لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية“.